Linguacenter Internacional es una agencia especializada en la comunicación en varios idiomas que ofrece servicios lingüísticos a clientes alrededor del mundo.
Desde hace más de 25 años ofrecemos traducción de textos de español a inglés, francés, alemán y portugués y cualquier combinación de estos idiomas, así como corrección, edición y creación de textos. Ofrecemos también interpretación simultánea, consecutiva y de intérprete-guía.
La agencia está formada por un equipo internacional de traductores, editores y correctores de texto e intérpretes profesionales que colaboran con un grupo multidisciplinario de expertos en diferentes campos para asegurar la precisión de la terminología que se utiliza.
Contamos con peritos traductores autorizados por el Tribunal Superior de Justicia para todos los idiomas en los que trabajamos.
Tenemos oficinas en Monterrey, México y Málaga, España.
Peritos Traductores Autorizados por el Tribunal Superior de Justicia
La comunicación intercultural requiere de un análisis del receptor del mensaje, de los usos idiomáticos en la cultura a la que va dirigido el mensaje y de un conocimiento profundo tanto del idioma fuente como del idioma meta.
Monterrey, México
Monterrey es el epicentro económico del norte del país y uno de los principales centros de negocios de México, con un alto grado de competitividad y desarrollo.
Conocida como la Ciudad de las Montañas por su ubicación geográfica, Monterrey conjuga su tradición empresarial con la vanguardia cultural, una rica historia y paisajes naturales espectaculares.
Málaga, España
Situada entre el mar y las montañas, Málaga es la capital de la Costa del Sol.
Con una climatología privilegiada y famosa por sus playas, museos, gastronomía y cultura, cuenta con una importante infraestructura hotelera y deportiva. Málaga la Bella es uno de los destinos más visitados de Europa.
En LINGUACENTER nos especializamos en llevar su mensaje a otras culturas.
Linguacenter está formada por un equipo internacional de profesionistas en lingüística.
Nuestra red de traductores está compuesta por profesionistas que trabajan solamente en su lengua materna. Esto es importante pues conocen los matices de la lengua del lugar a donde va dirigido el mensaje así como sus consideraciones culturales, lo que permite producir una traducción más precisa y compleja.
Los traductores están especializados en diferentes áreas. Así, a cada proyecto se asigna una persona con experiencia en el tema a tratar. Para un contrato o una escritura se asignará a un traductor dedicado a los temas legales y para un manual técnico el traductor tendrá conocimientos de terminología técnica.
Las personas encargadas de editar y corregir textos poseen un profundo conocimiento de las normas de la lengua que incluyen la ortografía, la gramática, el estilo y la redacción.
Pero estos conocimientos no bastan. Hay que leer, y mucho. Los buenos correctores de texto también tienen interés por la investigación y una capacidad para poder elegir el camino medio entre las reglas gramáticas y las normas impuestas por el uso y el contexto de los diferentes lugares y culturas.
El servicio que ofrecemos de creación de textos es una labor que implica varias etapas como la planificación, la investigación y la documentación sobre el tema a tratar.
Nuestros escritores son personas dedicadas a crear textos a partir de las ideas proporcionadas por el cliente.
Nuestra plantilla cuenta con escritores profesionales y personas con estudios en periodismo que han hecho de la redacción de textos su oficio.
Además de tener profundos conocimientos de la lengua que interpreta, un buen intérprete debe tener conocimientos prácticos y dominar los cambios de registro, porque los idiomas son dinámicos y evolucionan continuamente.
La palabra hablada es más dinámica que la escrita y para ser un buen intérprete, hay que tener una relación profunda con los dos idiomas y las dos culturas con los que se trabaja.
Nuestros intérpretes están inmersos en un mundo de lenguaje dual; la mayoría son bilingües desde su infancia. Están familiarizados con la multitud de expresiones y referentes culturales de los idiomas en los que trabajan y así aseguran que los mensajes que transmiten sean lo más fieles a su voz original.
Cuando solicite alguno de nuestros servicios, es conveniente que sepamos a qué público va dirigido su mensaje y de qué forma lo desea transmitir.
Al realizar una traducción o redactar un texto, adaptamos específicamente el estilo y la elección de las palabras, ya que no es lo mismo un texto para un folleto que un texto para un discurso.
Además, un texto para fines publicitarios integra a un equipo de profesionales especializados en áreas diferentes al equipo de traducción literaria.
Otro factor a tener en cuenta es el lugar donde se utilizará el texto, aunque el idioma sea el mismo. Un texto que va dirigido a Estados Unidos no es el mismo que un texto que se leerá en Gran Bretaña; un lector en Brasil y uno en Portugal debe recibir textos con sus propios matices lingüísticos.
Establezca una línea de comunicación abierta con los integrantes del equipo de su proyecto.
Las preguntas que hagan los traductores y escritores sobre el contenido de sus textos ayudarán a elevar la calidad del producto final.
Asimismo, el intérprete que se le asigne podrá hacerle algunas preguntas sobre el tema a tratar y sobre el público que escuchará su mensaje para facilitar el proceso y perfeccionar el resultado.
Con esta comunicación conoceremos sus productos y servicios, el estilo que usted prefiere para hacer llegar la información a su público, y así, nos convertiremos en valiosos colaboradores.
Si cuenta con ellos, comparta sus glosarios o la terminología que prefiera para sus comunicados.
Para cada cliente se crea una base de datos y un glosario específicos que tendrán por contenido los términos y tecnicismos a utilizar en el contexto a fin de dar uniformidad al escrito y garantizar la consistencia y coherencia de la terminología en todos sus proyectos.
Este paso se hace en colaboración con el cliente, atendiendo a las diversas interpretaciones o preferencias de terminología que pueden existir de empresa a empresa.
info@linguacenter-internacional.com
Todos los derechos reservados. Linguacenter Internacional
info@linguacenter-internacional.com © 2020